Fuente conmutada

Alicante-Altea +34 966 57 49 93 info@transmotec.es
Transmotec
CARTA
Close menu
Productos
Personalizar
Casos de clientes
Contáctenos
Sobre nosotros
Idioma
ES
Moneda
EUR
Unidad de sistema
METRIC
IVA
PRECIOS SIN IVA
Cuenta
Carrito
Productos
Movimiento rotacional
Motores CA
Motores brushless
Motores CC
Motores paso a paso
Movimiento lineal
Actuadores lineales
Solenoides
Fuente conmutada
Fuente conmutada
Fuente conmutada
Fuente conmutada
Unidad de sistema

Términos y condiciones de entrega

Términos y condiciones generales de entrega IML 2009 Adoptado 2008 por la Asociación IM - La asociación industrial de proveedores de productos y servicios dentro de la electrónica y la automatización

Dibujos y descripciones

2.
Toda la información relativa al peso, dimensiones, capacidad, precio, datos técnicos y otros datos en catálogos, folletos, circulares, anuncios, materiales de imagen y listas de precios son aproximados. Dicha información sólo es vinculante en la medida en que se menciona explícitamente en el contract.

3.
A menos que se acuerde lo contrario, todos los dibujos y documentos técnicos proporcionados por el proveedor para la fabricación del producto, o parte del producto, siguen siendo propiedad del proveedor. No pueden ser utilizados por el comprador o copiados, reproducidos, prestados o de cualquier otra manera ser divulgados a un tercero sin el permiso del proveedor.

4.
Todos los dibujos y documentos técnicos para la fabricación del producto, o parte del mismo, que son entregados por el comprador al vendedor siguen siendo propiedad del comprador. No podrán, sin el consentimiento del vendedor, ser utilizados, copiados, reproducidos, prestados o divulgados de cualquier otra manera a un tercero.

Privacidad

5.
La información sobre cuestiones, incluida la información técnica y las relaciones con los clientes y otros contactos comerciales, cuyo conocimiento haya sido adquirido sobre la base de la cooperación entre las partes debe, en la medida en que no sean de dominio público, ser divulgado a terceros mediante la entrega de documentos o de cualquier otra forma que no sea la necesaria para cumplir con las obligaciones de la parte o los intereses del contrato. Las Partes deben garantizar que esta obligación de confidencialidad se respete mediante acuerdos de confidencialidad con el personal u otras medidas apropiadas. Esta obligación se aplica incluso después de que el contrato se haya completado o haya sido rescindido.

Empaquetado

6.
Los precios indicados en las listas de precios y catálogos se refieren a los productos no envasados.

Pruebas de entrega

7.
Las pruebas de entrega acordadas deben realizarse en la fábrica del proveedor en horas normales de trabajo a menos que se acuerde lo contrario. Si las especificaciones técnicas del ensayo no se especifican en el contrato, el ensayo deberá realizarse de conformidad con las normas generalmente aplicables en el sector industrial pertinente en el país en el que se fabrica el producto.

8.
El vendedor debe informar al comprador de la prueba de entrega con tiempo suficiente para que un representante del comprador esté presente. Si el comprador no está presente en la prueba, el proveedor debe proporcionar al comprador el protocolo de prueba, que conformará una prueba vinculante de los resultados de la test.

9.
Si, después de la prueba de entrega, no se encuentra que el producto esté en conformidad con el contrato, el proveedor debe asegurarse de que el producto se pone en acuerdo con el contrato con prontitud. Si el comprador así lo solicita, se debe realizar una nueva prueba. Si la no conformidad ha sido insignificante, no se puede solicitar una nueva prueba.

10.
El vendedor asumirá todos los costes de las pruebas de entrega que se realicen en su fábrica. El comprador es responsable de sus propios costos, tales como viajes y viáticos para que el empleado designado por ellos asista a la prueba.

11.
La entrega es gratuita desde el almacén del proveedor. Los plazos de entrega se calcularán a partir de los siguientes horarios:

(a) el día antes de que se complete el contrato;

b) el día en que el proveedor reciba la notificación de las licencias u otros permisos necesarios;

c) el día en que el vendedor reciba el pago prescrito en el contrato que debe pagarse antes de que comience la fabricación;

d) el día en que el proveedor reciba todos los datos técnicos e instrucciones necesarios para la entrega.

Si el proveedor encuentra que no se puede cumplir el plazo de entrega acordado o es probable que se produzca un retraso por su parte, debe comunicarse sin demora por escrito al comprador, especificando el motivo del retraso y, en la medida de lo posible, indicar el momento en que se estima que se llevará a cabo la entrega.

12.
Si el plazo de entrega indicado en el contrato es sólo aproximado, cada parte, al final de dos tercios del plazo establecido, debe solicitar a la otra parte por escrito que acuerde una hora específica. Si el acuerdo no especifica ningún plazo de entrega, cada parte, seis meses después de la celebración del contrato, deberá presentar dicha solicitud a que se refiere la sección anterior. Dicho tiempo especificado debe aplicarse como si fuera un plazo de entrega especificado en el contract.

13.
Si la entrega se impide o se hace más difícil debido a cualquiera de los artículos especificados en la sección 34, o por las acciones u omisiones del comprador, el plazo de entrega se extenderá en la medida equivalente. Esta disposición se aplicará independientemente de si la circunstancia en cuestión se produce antes o después del final de la hora de entrega acordada.

14.
Si el proveedor no entrega el producto dentro del momento de la entrega o dentro del tiempo extendido especificado en la sección 13, el comprador tiene derecho a una multa de penalización, siempre y cuando con respecto a las circunstancias del caso, puede razonablemente asumir que el proveedor ha causado el daño y el comprador ha presentado la reclamación de penalización inmediatamente después de que se haya producido el retraso. Los siguientes porcentajes o maximización se aplicarán a la penalización antes mencionada:

0,5 % semanal de esa parte del precio de compra acordado relativo a la parte de los productos que, como consecuencia del retraso, no pueden destinarse a su finalidad prevista. Si el importe sobre el que se calculará la penalización supera los 500.000 SEK, la sanción sobre el exceso es del 0,25 % por semana. La penalización, que se calcula para cada semana completa que el retraso dura, calculada a partir de la fecha en que el producto debería haber sido entregador, no puede exceder del 7,5 % de la parte del precio de compra que hace referencia a la parte del producto que se puede poner a su uso previsto. Sujeto a lo dispuesto en la sección 16, el derecho del comprador a una sanción cualquier otra sanción con respecto al retraso del vendedor en la entrega del producto.

15.
Si el comprador tiene derecho a la sanción máxima prevista en el artículo 14, tiene derecho a cancelar el contrato con respecto a la parte del producto en la que se ha calculado la penalización máxima, si por escrito requirió la entrega y notificó su intención de cancelar la compra si la entrega no tiene lugar dentro de un plazo razonable especificado y el vendedor no entrega las mercancías antes de la expiración del plazo de notificación. El comprador también tiene derecho a cancelar la compra con respecto a las piezas que ya se han entregado aunque el derecho de cancelación no se aplica porque la pieza no se puede utilizar obviamente para el propósito previsto, y el proveedor entiende, o debería haber entendido, esto.

16.
Si el comprador cancela la compra, o partes de la misma, de conformidad con el artículo 15, tiene derecho, dentro de las limitaciones descritas en los artículos 37-39, a una compensación por los costes adicionales debidos a la entrega de compensación (compensación por la diferencia de precio) o por los costes que puedan surgir si decide no adquirir otro producto en su lugar.

17.
Si el comprador considera que no podrá recibir el producto en la fecha establecida, debe comunicarse sin demora por escrito con el proveedor, especificando el motivo del retraso y, en la medida de lo posible, especificar una hora en la que pueda tener lugar la recepción. Si el comprador no recibe las mercancías en la fecha fijada, sigue estando obligado a efectuar el pago de la misma manera que habría sido el caso si las mercancías hubieran sido entregadas.

18. Si el incumplimiento del comprador en términos de la Cláusula 17 no se debe a una circunstancia a la que se hace referencia en la Cláusula 34, el vendedor puede recurrir al comprador por escrito para que tome la entrega de los bienes dentro de un plazo razonable. Si el comprador, independientemente del motivo, no cumple, el vendedor tiene derecho a cancelar el contrato mediante notificación escrita al comprador con respecto a la parte de los bienes que permanece sin entregar debido al incumplimiento del comprador.

19.
Si el comprador no recibe la mercancía dentro del plazo acordado, es responsable del riesgo de destrucción de los bienes y está obligado a pagar al vendedor los costos derivados del cuidado, almacenamiento o seguro de los bienes. Si el proveedor cancela el contrato de acuerdo con la sección 18, tiene derecho a una compensación del comprador a un precio equivalente al precio de compra con deducción del importe que el proveedor puede ahorrar al no completar la entrega al comprador. En este contexto, se supone que el proveedor, si es posible, intentará vender el producto a otra persona.

Prices and payment

20.
Unless otherwise agreed, the vendor is entitled to compensation for price increases on the basis of taxes, public charges or exchange rate changes following the quotation date. If the agreed delivery time because of agreement about this or in accordance with section 13, is extended by more than six months, the vendor is not bound by the agreed price, but is entitled to a fair and reasonable price which in this case is determined by reference to the price generally applied on the delivery date.

21.
El pago se efectuará a más tardar treinta días después de la fecha de la factura. Si el comprador no realiza el pago en el momento correcto, el vendedor tiene derecho a los intereses legales de demora. Si el comprador, por razones distintas de las especificadas en el artículo 34, no ha pagado el importe adeudado, el vendedor tiene derecho a notificar al comprador por escrito que está cancelando el contrato y reclamar una compensación al comprador de la misma manera que se especifica en el artículo 19, segundo párrafo.

Reclamation conditions

22.
If it can be assumed that the purchaser will not fulfill its commitments correctly under the contract, or if the vendor cancels the contract, the vendor is entitled to reclaim goods that can still legally be reclaimed. Until the product is fully paid, the purchaser is not entitled to dispose of it without the vendor’s written permission in such a way that the vendor’s right to reclaim it is compromised. Acceptance or other commercial actions are not regarded as payment, until it is completely settled.

Responsibility for faults

23.
The vendor undertakes, in accordance with sections 24-32 to remedy all deficiencies in design, materials or manufacture that occur.

24.
El comprador debe inspeccionar el producto tan pronto como sea posible después de la llegada Si hay algún motivo para sospechar que las fallas en el producto pueden implicar el riesgo de lesiones, se debe presentar inmediatamente una reclamación por escrito. La responsabilidad del proveedor sólo se refiere a los fallos que el comprador informa por escrito dentro de los 15 días de la falla que se encuentra, o debería haber sido encontrado, y no más tarde de un año a partir de la fecha acordada de entrega, o una fecha posterior cuando el proveedor había cumplido con sus obligaciones bajo la cláusula de entrega de contratos.

25.
Los productos intercambiados o modificados que se entregan están bajo garantía bajo los mismos términos y condiciones aplicables al producto original por un período de tres meses. Esta disposición no se aplica a las otras partes del producto, para las cuales el período de garantía sólo se extiende por el tiempo durante el cual el producto ha sido imposible de usar debido a fallas especificadas en la sección 23.

26.
Después de haber recibido una notificación por escrito de un fallo del comprador, como se especifica en la sección 23, el proveedor debe subsanar el fallo con toda diligencia y, con la excepción de la especificada en la sección 27, a su propio costo. El comprador debe enviar la pieza que ha sufrido un fallo al proveedor, como se especifica en la sección 23, a menos que el proveedor lo encuentre adecuado para realizar la reparación en el sitio del comprador. Cuando el proveedor entregue el producto debidamente reparado o reemplazado al comprador, se considerará que el proveedor ha cumplido con sus obligaciones en virtud de esta sección con respecto al componente defectuoso. Si el proveedor, en lugar de subsanar el fallo, devuelve el precio de compra, el comprador debe devolver el producto en condiciones sustancialmente inalteradas o sin disminuciones o, si esto no es posible en la liquidación del precio de compra, pagar al proveedor un importe que corresponda al valor de lo que se conserva. El importe que el proveedor devolverá al comprador se reducirá mediante una compensación que el comprador apade razonablemente por la devolución y el uso del producto, así como una cantidad correspondiente a la disminución del valor del producto.

El comprador debe pagar los costos y llevar el riesgo de transporte de piezas defectuosas al proveedor, mientras que el proveedor debe pagar los costos y llevar el riesgo de transporte de piezas de cambio entregadas o reparadas al destino especificado en el contrato o, si no se especifica, al lugar de entrega. Si el proveedor realiza, como se especifica en la sección 26, la reparación en el sitio del comprador, debe pagar los costos de viaje y las asignaciones relativas a los viajes y las horas de trabajo para el personal del proveedor.

Las piezas defectuosas que se intercambian de acuerdo con la sección 23, deben ponerse a disposición del vendor.

29.
Si el proveedor, a pesar de las solicitudes, no cumple con sus obligaciones establecidas en el apartado 26 dentro de un plazo razonable, el comprador tiene derecho a realizar las reparaciones necesarias, o tener un nuevo producto fabricado a expensas del vendedor, con la condición de que así ejerza la discreción, o si la culpa es importante para el comprador y el vendedor entiende, o debe entender que, al cancelar el contrato con respecto a esa parte del producto que como resultado del incumplimiento del producto uso previsto. En tal caso, la liquidación debe tener lugar de conformidad con el artículo 26, párrafo 3- La obligación del vendedor de realizarse las acciones indicadas en el artículo 26, y compensar al comprador de conformidad con la presente sección se limita a un coste que en total representa el 15 por ciento del precio del producto.

30.
La responsabilidad del proveedor no se extiende a las fallas causadas por materiales suministrados por el comprador.

31.
Independientemente de lo que se indica en las secciones 23-30, la responsabilidad del proveedor no se extiende más allá de 15 meses desde el comienzo del período de garantía original.

32.
La responsabilidad del proveedor se refiere únicamente a los errores que se producen en las condiciones de trabajo asumidas en el contrato y en condiciones normales de uso. No incluye fallas causadas por un mantenimiento inadecuado o una instalación incorrecta por parte del comprador, cambios sin el consentimiento por escrito del proveedor, realización indebida de reparaciones por parte del comprador, desgaste normal o deterioro. El proveedor no tiene ninguna responsabilidad por los errores además de los descritos en las secciones 23 a 31. Esto se aplica a todas las pérdidas que la falla puede causar, por ejemplo, la pérdida de producción, la pérdida de beneficios y otras pérdidas financieras consecuentes.

Responsabilidad del producto

33.
El comprador debe indemnizar al proveedor en la medida en que el vendedor sea considerado responsable ante una tercera parte de dichos daños o pérdidas por los que el vendedor no es responsable ante el comprador de conformidad con los párrafos segundo y tercero de esta sección. El vendedor no se hace responsable de los daños que el producto cause a) a los bienes fijos o muebles o las consecuencias de dicho daño si el daño se produce cuando el producto está en posesión del comprador o b) a los productos obtenidos por el comprador o a los productos en los que se incluyen los productos del comprador. Los límites establecidos a la responsabilidad del proveedor no se aplican si ha sido culpable de negligencia grave. Si un tercero presenta una reclamación contra el vendedor o el comprador por una indemnización por daños o pérdidas a que se refiere este párrafo, la otra parte debe ser informada inmediatamente por escrito en consecuencia. El vendedor y el comprador están obligados a permitirse ser convocados al tribunal o arbitraje que se ocupa de la reclamación contra cualquiera de ellos si la reclamación se basa en daños o pérdidas supuestamente causadas por los bienes entregados. Sin embargo, las cuestiones internas entre el proveedor y el comprador siempre deben decidirse de la manera especificada en la sección 42.

Liberar de la obligación de ejecución

34.
Si el cumplimiento de los términos del Acuerdo se ve impedido o obstaculizado por cualquier circunstancia – como la guerra, la intervención de las autoridades públicas, disturbios civiles, restricciones al suministro de energía, disturbios en el mercado laboral, prohibiciones, restricciones y la pérdida de autorización, accidentes, transportes adversos o condiciones climáticas o falta de entregas de proveedores – que una parte no puede razonablemente haber previsto en el momento de la celebración del contrato y las consecuencias de lo cual no ha podido superar o evitar, en consecuencia, se liberará de su obligación de entregar o recibir el producto según lo acordado.

35.
Si se producen las circunstancias especificadas en la sección 34, la parte interesada deberá informar por escrito a la otra parte sin demoras indebidas.

36.
Además del derecho del comprador a cancelar el contrato debido al retraso en la entrega en virtud de la sección 15 y al derecho del vendedor a rescindir el contrato sobre la base de la falta de recepción del producto por parte del comprador en virtud del artículo 18 o de pagar por él de conformidad con la sección 21, cada parte, si la ejecución del contrato es imposible por un período de seis meses debido a tal circunstancia mencionada en la sección 34, tiene derecho a rescindir el acuerdo dando aviso por escrito a la otra parte

Limitación de responsabilidad

37.
Si, en virtud de estas disposiciones, existen circunstancias que conduzcan a la responsabilidad por parte de las partes, los daños y perjuicios sólo pueden ser pagados por tales daños que, en el momento de la celebración del contrato, podrían preverse razonablemente como resultado típico de estas circunstancias, y con las restricciones especificadas en los artículos 38 y 39.

38.
Es responsabilidad de la parte que alega el incumplimiento del contrato tomar medidas razonables para limitar los daños que se producen Si no se emprenden tales medidas, los daños que de otro modo se pagarían pueden reducirse, ajustarse o eliminarse por completo.

39.
El importe total que el proveedor puede estar obligado a pagar al comprador debido a la compra, se limita a una cantidad equivalente al 15 por ciento del precio del producto, y no superior a 10 importes de referencia de conformidad con la Ley General de Seguros (SFS 1962:381)

Estatuto de la limitación

40.
Las reclamaciones contra el proveedor caducarán si los procedimientos judiciales o de arbitraje en virtud de la sección 42 no comienzan dentro de los dos años siguientes a la presentación.

Exportar e importar licencias, prohibición de reexportar m.m.

41.
El comprador se compromete a:

a) en la medida necesaria para contribuir a la obtención de licencias de exportación o importación para el producto comprado y para proporcionar en todos los aspectos información verdadera y completa

b) ) en caso de reexportación del producto o de cualquier otro producto en el que los bienes adquiridos estén total o parcialmente incluidos, para obtener la autorización necesaria y cumplir con las disposiciones vigentes

c), en caso de venta del producto impongan al comprador posterior las mismas obligaciones asumidas por el comprador de conformidad con la letra b) anterior.

Caso y arbitraje del Tribunal

42.
En caso de pago omitido, la solicitud de procedimiento de pago y la solución de controversias relativas a menos de 10 importes base, de conformidad con la Ley General de Seguros (SFS 1962:381), recuperará la reclamación del vendedor por el precio de compra, de conformidad con la Ley General de Seguros (SFS 1962:381) y se determinará en los tribunales ordinarios. Otras disputas que surjan del acuerdo no deben estar sujetas a procedimientos judiciales a través de la declaración de reclamaciones, contrademandas o reclamaciones de compensación, sino que serán determinadas por árbitros de conformidad con la Ley de Arbitraje aplicable y con la aplicación de la ley sueca.

Política de devolución y reembolso

Todos los productos comprados en nuestra tienda web pueden ser devueltos dentro de los 14 días posteriores a su recepción. Esto se aplica únicamente a los bienes no utilizados.

Los fondos se reembolsan al costo total de compra, excluyendo el envío dentro de los cinco días hábiles siguientes a la recepción. La compensación se realizará a los medios de pago originales. La compensación también se puede obtener mediante la sustitución de productos/productos a un costo equivalente. Lo anterior por acuerdo con nosotros.

Los productos devueltos deben devolverse en su estado original, marcado y embalaje.

Póngase en contacto con Transmotec antes de devolver sus productos.

Para preguntas sobre devoluciones, póngase en contacto con nosotros inquiry@transmotec.com por correo electrónico o llame a USA +1 339 209 1680 Europe +46 8 792 35 30.